2 Timotheus 2:6

SVDe landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten.
Steph τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
Trans.

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein


Alex τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
ASVThe husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
BEIt is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.
Byz τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
DarbyThe husbandman must labour before partaking of the fruits.
ELB05Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.
LSGIl faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Peshܠܐܟܪܐ ܕܠܐܐ ܘܠܐ ܠܗ ܕܩܕܡܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܢܤܬܝܒܪ ܀
SchDer Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
WebThe husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits.
Weym The harvestman who labours in the field must be the first to get a share of the crop.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel